■ 活動報告―Report of Activity

The World of Modern Ukiyo-e:
To Life and the Future, Japanese Heart from Edo to Today


Itsusai Yoyozuya,who was Mari Mihashi, a modern Ukiyo-e artist and civil ambassadress, has introduced real authentic Japanese culture in the U.S., simultaneously creating new Japanese images through the works. In October 2006, the Modern Ukiyo-e Exhibition sponsored by New York Japanese Consulate General featured the Ukiyo-e works and drew great attention from visitors. As a result of the success, the Ukiyo-e works were now held at both New York Public Library along with major Ukiyo-e works created by Ukiyo-e artists from old Edo period.Now, we are proud to present the Irodori-e, a New York born Ukiyo-e painting, exhibition with a support of New York Public Library. Her Irodori-e Exhibition sponsored by the U.S. Japan Embassy also took place in April 2007. MIHASHI participated in and performed at the events including JAPAN WOW! hosted by Smithsonian Institution.Itsusai also delivered a special talk at the Bethesda Rotary Club to promote U.S.-Japan relationship by introducing authentic Japanese culture. We still recall an enormous success at the Hokusai exhibition 2005 sponsored by Smithsonian Institute, bringing large number of audiences. That Itsusai’s works was exhibited at JAPAN WOW! shows increasing interests among American people toward Japanese culture and Ukiyo-e.
Itsusai Yoyozuya promises to promote old Edo authentic culture from Japan, one of the most beautiful countries, to the rest of the world.

「生命と未来へ 現代の浮世絵メッセージ展」

現代の浮世絵師の活動とは、新たな日本のイメージを創りあげて、本物の日本文化を伝えていくことに終始しますが、その活動はまさに民間大使の役目を持っているといえるでしょう。
2006年10月にNY総領事館後援で「現代の浮世絵メッセージ展」を開催。その作品がニューヨーク市立図書館に江戸時代の浮世絵師達と肩を並べて収蔵される事になりました。
日本の精神文化が国内外を問わず見直されている昨今、ニューヨークで認められた新しい浮世絵版画、「彩絵・いろどりえ」をニューヨーク市立図書館の協力で公に紹介。2007年4月には、米国日本大使館共催で展覧、スミソニアン協会主催イベント「ジャパン・ワゥ!」に特別参加、ベセスダ・ロータリークラブでの講話などを通して、美しい日本文化の海外への浸透と、日米友好の架け橋の役割を果しました。
2005年、スミソニアン協会が多数を来場者を集客した「北斎展」が大成功を収めた事で浮世絵に対する認知度が増している現在、現代浮世絵が「ジャパン・ワゥ!」で特別に紹介される事は、新しい日本文化、浮世絵文化を知りたいと願う米国の意識の表れでしょう。
江戸の和心を受け継ぐ浮世絵師は、「美しい国、日本」の本物文化と心を世界に伝えます。

1. Exhibition organized by the Japan Information and Culture Center, Embassy of Japan
2 Apr 2007 - 8 Jun 2007, Free and open to the public 9:00 a.m. - 5:00 p.m.
Monday-Friday/closed:April 6 & May 28
Address: the Japan Information and Culture Center, Embassy of Japan Lafayette Center III, 1155 21st St., NW, Washington, DC, 20036-3308
Phone: 202-238-6949; Website: www.embjapan.org/jicc

1,在米日本大使館共催:「生命と未来へ。和の心」
新浮世絵版画の世界展―「錦絵・にしきえ」から「彩絵・いろどりえ」へ

―江戸の伝統を繋ぐ新しい極細彩版画の世界―
会期:2007年 4月2日(月)〜6月8日(金)
 会場:米国・ワシントンDC 在米日本国大使館広報センター

●開催内容:現代浮世絵版画「彩絵・いろどりえ」と、その作品制作風景を描写した写真で詳細に紹介。更に日本全国十二社の寺社に奉納した作品を高密度出力複製で展示。作品を通して見る「奉納する心、心意気、そして和する心」とは。

*Exhibition Opening Demonstration and Lecture
Monday, 16 April, 6:30 p.m. - 8:30 p.m.
Lecturer: by ,a modern ukiyo-e artist
Guest Performer: TSURUGA Wakasanojo XI, Living National Treasure, Shinnai (Narrative Song)
(Reservations required; jiccrsvpwinter07@embjapan.org)

※「現代浮世絵、夢舞台」―和文化、幻想世界を展開
会期:2007年4月16日(月)18:30〜20:30開催
会場:在米日本国大使館・広報文化センターホール、レセプション有

●開催内容:肉筆浮世絵制作風景を来場者に披露し、現代浮世絵の筆法、道具、制作する上での精神性を伝授。
※人間国宝、鶴賀若狭掾氏「新内節浄瑠璃」とコラボレーション。
※日本の四季の風習「絵灯篭」で、舞台上で和の幻想世界を展開。

2. Ukiyo-e Lecture Demonstration organized by the Smithsonian Associates: “Japan WOW”
Sunday, 15 April, 2:00 p.m. - 4:00 p.m.
Address: The S. Dillon Ripley Center, 1100 Jefferson Drive SW, Washington DC 20560

2、スミソニアン協会主催、「Japan Wow!」特別参加―「新墨絵の世界」―
会期:2007年4月15日(日)14:00〜16:00開催
会場:アーサー・M・サックラー・ギャラリー

●開催内容:デモンストレーション及びレクチャー実施により、肉筆浮世絵制作風景をスミソニアンの来場者に披露。現代浮世絵の筆法、道具、制作する上での精神性を伝授。

3. Ukiyo-e Lecture-Demonstration organized by the Bethesda-Chevy Chase Rotary Club
Tuesday, 17 April, 1:00 p.m. - 1:30 p.m.

●Produced by the Committee of Modern Ukiyo-e, and the Shinnai Shinkoukai
●Under the Auspices of Visit Japan Campaign Headquarters
●Sponsored by the Japan Foundation、the Nomura Cultural Foundation
All Nippon Airways Co., Ltd., Lotte Co., Ltd., Marubeni
America Corporation,
Itochu International Inc., and JTB Global Marketing & Travel Inc.

3,ワシントンDCベセスダ・ロータリークラブ講演会:現代の浮世絵「彩絵・いろどりえ」
―江戸の伝統を繋ぐ新しい極彩版画の世界―

会期:2007年4月17日13:00〜15:00開催
会場:ベセスダ・クラブ

●開催内容:日本国外務省により全世界110カ国に紹介された現代浮世絵の紹介画像とを放映、また肉筆浮世絵を制作する道具の一部を会場内に持ち込み、来場者とともに楽しく浮世絵文化を体験。特に、新浮世絵版画「彩絵・いろどりえ」を紹介しました。

■ 一連主催:現代浮世絵文化協議会、新内振興会
共催:在米日本国大使館・新内振興会
後援:ビジット・ジャパン・キャンペーン実施本部
協賛:全日空、株式会社ロッテ、丸紅米国会社、伊藤忠インターナショナル
協力:株式会社JTBグローバルマーケティング&トラベル

Held in New York. Purchased from the collection of the New York Public Library.

ニューヨークパブリックライブラリー・スペンサーコレクションが「彩絵・いろどりえ」を購入しました。

Narita-ya IV

Kabuki is a form of traditional Japanese theatre; with its origins in Kyoto and popularized in Edo (Tokyo). Danjyuro Ichikawa is a star actor in Kabuki theatre. It is very common to perpetuate lineage in Japanese traditional arts. The name Danjyuro Ichikawa also has been passed on to the new generations. When the name was bestowed on the current Danjyuro Ichikawa, he inherited the artistic legacy of previous generations and at the same time polished his performance with his own uniqueness.

Narita-ya is “Yago” actor’s house name, which reflects their ranks.

Danjyuro Ichikawa IV was the second son of Kanjuro Izumiya, born to a large Geisha house in Edosaki-cyo town, but he was rumored to be actually a son of Danjyuro Ichikawa II. In November 1754, in response to a desperate call for revival of the

respected name left vacant for 12 years, he took the Danjyuro Ichikawa name at the age of 44. Danjyuro Ichikawa IV was reputed to have been a nervous, hot-tempered type. Slender and tall with a long face and sharp-looking eyes, he looked the part of a villain in “Jitsu-goto”, fact-based plays. Although he was not suited to “Ara-goto” plays that were dynamic and energetic, he cultivated his own unique art of acting. He retired in 1776, and passed away on February 25, 1778, at the age of 68.

This portrait of the actor was inspired by information on how he appeared in life as Danjyuro Ichikawa IV.

「四代目成田屋」

近世に京都で始まり江戸で大流行した歌舞伎は、日本独特の伝統芸能です。その花形役者として活躍したのが、市川団十郎でした。伝統芸能の世界では、芸という財産を前の代から引き継ぐ世襲制が一般的にありますが、市川団十郎も名前と代を譲りならが芸を引き継ぎ、更に磨きを掛けていきました。代替わりしながらも、各々の個性を持ち、独特の芸を編み出していったのでした。成田屋という称号は屋号といい、役者の地位を表す象徴的呼び名でした。四代目市川団十郎は、江戸境町の大茶屋、和泉屋勘十郎の次男として生まれましたが、実は二代目団十郎の子とも言われていました。宝暦四年(1754)11月、十二年間も空白だった団十郎の名跡を切望されて、四十四歳で四代目団十郎を襲名しています。四代目成田屋は、神経質で喧嘩早い性格だったとされています。体つきは長身で、顔も面長でふくらみに欠け、三角形の険しい目つきが実悪役者にふさわしい風貌をしていました。楽天的な荒ごとには不向きでしたが、彼なりの芸風を高めていったのでした。安永5年(1776)に引退、安永7年(1778)2月25日、68歳で永眠。四代目成田屋を彼の風貌を思い描きながら、現代の浮世絵として再現しました。

What is Irodori-e?

Ukiyo-e is a genre of painting that depicts the daily lives of Japanese people during the Edo Period between the 17th and 19th centuries. Literally, ukiyo means “modern” and e means painting. Ukiyo-e works very popular among common people in Edo period, and, in addition, ukiyo-e paintings and prints were greatly loved by European Impressionist painters such as Vincent van Gogh and Edouard Manet, and were very influential in their work. Ukiyo-e consists of two styles: one, paintings drawn with a brush by the artist, and the other, woodblock prints. Generally, "ukiyo-e" is used to refer to the woodblock prints. Ukiyo-e works were developed in order to reach more people as a means of delivering information. The artwork of ukiyo-e represents the collective effort of the painters (e-shi) of the original works, the publishers (hanmoto), and the supervisors of the other workers, including the carvers of the wood boards (horishi) and the printers of the woodblock prints (surishi). In the Edo Period, ukiyo-e artist groups were constantly searching for new printing techniques, and cooperating in the effort to conquer the challenges of this art form. In the early Edo Period, woodblock prints were only done in black ink; those prints are called sumizuri. Later, yellowish red ink was added on top of the black ink; such works are called tan-e. As the technique developed, more colors, such as red, yellow, purple, and green, could be included; these later works are called beni-e. Prints with only two colors, red and green, are termed benizuri-e. Finally, in 1765, the artist Harunobu Suzuki developed a technique enabling printing with many colors; such prints are called nishiki-e. As a modern ukiyo-e artist in present day Japan, Mari Mihashi believes in the importance of continuing the pioneering spirit of the original ukiyo-e artists' groups, courageously facing the unknown and daring to attempt experimental techniques, just like the ukiyo-e artists of the past. Mihashi believes that modern ukiyo-e should embody traditional Japanese customs, passing on that legacy to the next generation. At the same time, modern ukiyo-e has an important role in creating a new culture, capturing a hint of the modern world. As one way of achieving this, Mihashi uses very heavy paper of the highest quality, echizen hoshogami, considered a national treasure in Japan, along with new methods that combine traditional printing techniques and modern digital printing. Her innovative efforts have resulted in the world’s first technique for producing magnificent prints that combine both the special characteristics of the Japanese tradition and distinctive elements of modernism. This emerging ukiyo-e printing technique, called, in a term coined by Mihashi, irodori-e, may replace nishiki-e some day.

Collaborating Studios
Takeuchi Print Studio Co., Ltd.: Photography and Giclee printing
Kobayashi Biken, Inc.: Serigraphy and Giclee printing

「彩絵・いろどりえ」とは―

浮世とは、現代風を意味する言葉であるが、浮世絵は17世紀から19世紀に渡る日本人の日常生活を描いた絵画である。浮世絵には、絵師が直接描いた肉筆画と木版画がある。一般的に浮世絵は木版画をさす場合が多いが、これは多数の人々に情報伝達の手段としてより多い枚数の絵画を普及させる為に発達を遂げたものである。

浮世絵版画は、今で言うところの出版社である「版元・はんもと」、原画を描き指示を出す「絵師」、版木を彫る「彫り師」、そして版画を摺る「摺り師」の協力と分業により創り出される芸術であり、ゴッホ、マネに始まる欧州の印象派の画家達にも高い評価を受けたことで知られる。浮世絵版画は江戸庶民の華であり、その発達の陰には協力と分業、更に新しい技術に挑戦する姿勢がある事を忘れてはならないだろう。

江戸独自の庶民芸術として発展していった浮世絵版画の歴史は、常に新しい版画技術への模索、挑戦であった。江戸初期の版画は、「墨摺り・すみずり」と呼ばれる黒一色印刷であった。やがて、その上に黄色を帯びた赤色の顔料で彩色を施した「丹絵・たんえ」、紅・黄・紫・緑など数種類の彩色を施した「紅絵・べにえ」が登場した。更に紅・緑の二色で色摺りした「紅摺絵・べにずりえ」と次第に発達をし、ついには1765年に鈴木春信が、「錦絵・にしきえ」と称する多色摺りの技術を開発した。

未知の分野に向かい、果敢に挑戦する開拓精神を現代浮世絵師としても踏襲するべきである。現代浮世絵とは、描かれる対象物の選択に日本の伝統風習を踏まえるものであり、脈々と続く心の文化を次世代に伝えるものである。また一方で、時代の息吹も取り入れ、新しい文化を創っていく役割を持つ。由って、伝統の和紙を使用し、現代最先端の版画技術と旧来の職人による版画技術を融合した。それぞれの良い特徴を併せ持つことで、肉筆画のような微細且つ独特のまろやかな深みのある、今までに類を見ない全く新しい日本発で世界初の版画制作に成功。「錦絵・にしきえ」の次を担う新しい浮世絵版画を「彩絵・いろどりえ」と名付けた。

協力参加工房:
・ 「画像出力、ジグレ―版画」Photographing, Giclee―竹内版画工房

・ 「シルク版画、ジグレー版画」Serigraphy, Giclee―小林美研


BACK